Situating Yourself in the Past of the Present
In 2003 Louis Menand wrote an essay for The New Yorker magazine called “The Historical Romance” about
Edmond Wilson’s 1940 study of the rise of Communism in Russia called To the Finland Station. In this essay,
Menand says some very interesting things about historical scholarship and the
writing of fiction, or rather, because these ideas are more important, about
the relationship between the way we come to know and remember the past, and the
way we learn to imagine and create vivid images of the past, especially the past
we did not experience first-hand for ourselves. Thus he says:
When you undertake historical research, two truths
that sounded banal come to seem profound.
The first in that your knowledge of the past … comes entirely from
written documents.. You are entirely cut
off by a wall of print from the life you have set out to represent…
Rather than access to anything directly observable or audible from the
past, these written fragments are “ merely the bits that have floated to the
surface.” Banal indeed, if that were true.
Not all documents—and he does mention or allude to private letters,
journal entries, conversations recorded in contemporary newspapers—are flat,
superficial statements. In fact, even
the most official and therefore supposedly toneless reports are not as flat and
dull as Menand seems to think. Like any
kind of writing, they have a style, they have a voice, and they have a range of
implications which can be interpreted, that is, given a voice, a tone, a living
context of human intentions and emotions.
Once, long ago, I theorized that any statement has to be set in a series
of contexts of what is actually said and how within a range of possibilities of
other things—other words, other images, other metaphorical language—that could
have been said; as well as a range of things that could not be said, either
because they were forbidden, deemed unpleasant, or embarrassing for one reason
or another or because they seemed outrageous, impossible and dangerous to say
or because the individuals and culture no loner—or not yet—had the words,
images and concepts to articulate what the outsider (that is, us, in our own
here and now) sees and hears going on.
The second point Menand makes is that when the historian starts to find
more and more details about some historical incident, what at first seems to
provide substantiation—and flavour and feelings—to the past, soon the plethora
of details overwhelm certainty. Each new
detail actually becomes random, fragmented, and contradictory. Finally, in this dredging operation (as he
calls it), it is not so much new layers of understanding that turn up, but
rather a big confusing soup. The writer,
however, calls a stop to the operation when he or she thinks he’s got it right:
when the detail that pulls everything together finally comes along, the one you
can use as the touchstone, lynchpin or capstone. As such, this special relic of the past—word
or image—helps you decide what is or is not relevant, how to fit together the
pieces to complete the puzzle, or to hold your own argument together. The trouble is, the New Yorker essay indicates, is that this “find” may be purely
subjective, and may, even further, be a misreading or a blatant
misperception. What makes sense for the
historian long after the facts he or she is attempting to grasp and make
articulate for others may just be wrong because the limits of what was possible
to see, think or imagine long ago were in different places and we cannot, no
matter how hard we try, see out beyond our own horizons of reality and
reasonableness: at the very best, perhaps, we can mark out the points when our
target went under the radar or where there is some inexplicable deformation in
the coherence we started to make out.
I once said—in fact, several times in my books—that the history of
mentalities is the history of what it is possible to see in relation to what
could not or cannot any longer be perceived, or heard, or felt, or imagined, or
put into words and pictures, or even thought about as impossible to think
about. It lies in the tensions between
possibilities, probabilities, and supposedly rational, natural or commonsense
events.
Menand points out, too, that for ourselves in our own wish to speak or
remember or describe who we are—what we do, mean, hope for or fear in
life—often find ourselves unable to make articulate statements (those words at
the tip of the tongue that never quite come), say or draw or perform something
at the moment that seems clear and true but which not only others find
incomprehensible or take away the wrong sense from, but also seem false and
hollow when we reflect upon them later—a moment later or a year or a whole
lifetime away.
This does not mean that history is impossible because there is no truth
at all, as the post-modernists proclaim? And all you have are positionalities, precious little verities
specific to different races, genders, age-groups and so on? Not quite.
You just have to work hard to interpret, analyse and reconfigure all the
fragments, and hold in abeyance the grand conclusions. Is that all? Absolutely not. The goal is neither simplistic explanations
nor retreat into chaos and bewilderment.
As I have explained before in many essays and in my books, the process
is a long one: submersion in the art and culture of the period—read novels, look
at pictures, examine artefacts; get as many diaries, journals, collections of
letters, memoires and other documents as possible. But also try copying out texts by hand (or on
a keyboard), watching where one stumbles, substitutes words, skips lines; and when
in other languages, attempting translations, comparing with various renderings
into English or French or whatever, to see how key terms form themselves into
stumbling-blocks.
Better yet: watch
where the most simple, familiar, ordinary words—those we think we know
perfectly without having to think about them—don’t match up with our
expectations, how they veer off into side-lanes, hide in the shadows, or
disappear altogether. I have faced whole
paragraphs which defy translation: in a sense—my own commonsense and grounding
in what I take to be normal, natural and logical has nothing to grasp, and the whole passage
slides away into static or silence. The individual
words make some sense, but groups of two or more seem like filler, stuffing,
nonsense. This happens not just with our
own contemporary jargon and nonce words—negotiate,
practice, reference (as a verb) whose supposed originals are vastly different
in tone, register, and allusiveness—but, again, with what we assume to be the
plain everyday language of things and feelings.
Little colloquial expressions and virtually dead metaphors don’t match
up between a work from a hundred years ago and now-a-days. Something vital has shifted in the point of
reference, the grounding in substance, the angle of perspective.
No comments:
Post a Comment