William Shakespeare’s The
Merchant of Venice,
Or The Jew of Venice
Part 1
Every few years someone
decided to mount a production of Shakespeare’s Merchant of Venice, and when they do—be it in London,
New York or elsewhere—the same discussion comes up, with the same arguments
about whether or not the playwright was an anti-Semite, the play worthy of
being seen by a modern general audience, and the status of old works of art in
a politically-correct world. Many times I have tried to explain the historical
background, the cultural forces at work in Shakespeare’s day, the likelihood
that the playwright was close to a group of resident Italian Jewish musicians
living in London, and the difference between
misreadings of the play, deliberate racist productions, and more accurate
interpretations of the text; but, even though I am not the only person ever to
have brought up these points, it is as though journalists and scare-mongers
never learn. Anyway, for what it’s
worth, here is another summing up of my point of view.
Introduction
The full title of this play as published
between 1596 and 1598 is The Comical History of the Merchant of Venice[1],
and the merchant referred to in the title is Antonio, while most people, not
just today, but in the years contemporary to the comedy’s first production felt
justified in thinking of it as The Jew of Venice, on the model of
Christopher Marlowe’s The Jew of Malta (1594). Thinking of the play that way, however, puts
into very stark relief the difference between Kit Marlowe’s grotesquely
caricatured Jew in a play that lacks almost all subtlety and Shakespeare’s
Shylock in a comedy of extremely complex and deep nuances of meaning. In a certain way, one can think of The
Merchant of Venice as a direct response to the bigotry in The Jew of
Malta.[2]
This does not mean that
Shakespeare’s play should not be viewed as a comedy, but it does mean that we
have to approach it as something more than a bigoted display of anti-Semitism,
with Shylock as an almost perfect figure of Jewish perfidy and greed. Shylock is too often played this way, or, in
a twist of politically-correct guilt feelings, as a perfect victim of Christian
prejudices. Either way, I suggest,
misses the point of the play.
Historical
Background
Because The
Merchant of Venice is also an occasion, whenever it is produced, in modern
times for a debate on whether or not Shakespeare was an anti-Semite (a term not
invented until the nineteenth century) or rather Jew-hater (a term that
emphasizes the religious bigotry rather than the racial pseudo-sciences of
modern times) any discussion of the comedy must take into account both the
critical history grown up alongside it and contemporary audience
responses. After all, it would be absurd
to think that Shakespeare and his audiences might be able to bring to mind
American Yiddish-speaking Jews from Eastern Europe, let alone characters in
Victorian fiction or off the vaudeville stage or projected on the cinematic or
television screens, with all the comic shtick
we are familiar with. Nor could they be
imbued with a sense of loss or guilt associated with the mid-twentieth-century
Holocaust. What would be recognizable
are Jews from Sephardic tradition, refugees from the Spanish and Portuguese
Inquisitions, and Italian Jews as musicians, dancing masters and silk
merchants. Yet at the core of these
images would be the prejudicial views of the nation depicted in the New
Testament and later mocked and harassed by the iconography of the medieval
Catholic Church; and this distorted version would be modified by a somewhat
corrected vision produced in Protestant sermons sicne the start of the
Reformation.
Directors and actors also shape the
way in which the character of Shylock is
perceived, either sympathetically or scorned with all his tribe; yet
that means we would have to understand what kind of Jew might be imagined at
the end of the sixteenth century in London, and from that what is the actual,
rather than the fanciful or mythical tale purveyed in most standard
accounts—namely, the usual view that all Jews, all Jewish culture, and all
awareness of Jews, Judaism and Jewishness disappeared with the expulsion of the Hebrew nation from
England in 1390, not to reappear until Cromwell’s lifting of the ban at the end
of his Commonwealth in 1660, and the real
facts of the case, that not all Jews went into formal exile, that some
stayed, others returned, and a few came to live openly or under disguise, that
English travellers to the Continent saw, traded with, and became interested in
Jews and Judaism for a variety of reasons, and that there was no formal
rescinding of the expulsion orders by the Lord Protector or his Parliament, but
rather an informal recognition that Jews were already living and trading in the
realm and that their presence could be tolerated. In brief, a complex
situation, probably truer in Shakespeare’s mind than almost any other writer in
English until well into the twentieth century.[3]
What is to be done?
We can approach The Merchant of Venice
in a number of ways, and I hope these several ways of approach will help you
prepare to write cogently and insightfully about the comedy on your examinations. From one perspective, the play is an English
comedy about English characters, themes, and events, and the setting in Venice
is just part of an exotic distancing of the characters and events to help point
out their foibles and failures, as well as their ideals and ambitions. From another perspective, the setting in
Venice is no accident or mere ornament for exotic interest: it is of the
essence. Venice was a special kind of a
place, and what happens there cuts away the local baggage of a comedy set in
London and about people whose behavior is really quite farcical, that is, of
no real significance. Still another way
to look at the play, though, is to take the tensions between the Christians and
Jews very seriously, and particular to look at the bad feelings between Shylock
and the Venetian gentry from a Jewish point of view.
[1] Unless otherwise
noted, all references are to William Shakespeare, The Merchant of Venice,
edited by W. Moelwyn Merchant (Harmondsworth: Penguin, 1981; orig. ed. 1967).
[2] The question of Shakespesre’s Merchant
of Venice is discussed inter alia in Norman Simms, A New Midrashic Reading of Geoffrey Chaucer: His Life and Works.
Lewiston, NY, Queenston, Ont. and Lampeter, UK: Edwin
Mellen Press , 2004.
[3] Background matters are discussed in Norman
Simms, Crypto-Judaism, Madness, and the Female
Quixote: Charlotte Lennox as Marrana in Mid-Eighteenth-Century England. Lewiston, NY, Queenston, Ontario, and
Lampeter, UK: Edwin Mellen Press ,
2004. xi + 372 pp.
No comments:
Post a Comment