Sunday, 28 July 2013

Merchant of Venice: Part 3



Continuing on with our developing argument that the comedy in Shakespeare’s play is based on the exposure of bigotry, moral confusion and cultural misunderstandings, we find that this witty and ironic stratagem is best expressed not least in the reversal of the usual standards whereby Christian characters trump their Jewish rivals, romantic lovers fail to achieve the ideals they think they are expressing in their words and gestures, and the whole pretensions of European civilization as complete and triumphant proves inadequate to the opening up of new dimensions of reality in science, philosophy and ethical consciousness.[1]





The Courtroom Scene

Though the courtroom scene is the most complex and famous in the play, where it is presumed that Shylock’s strict legalist attempt to pursue his bond for a pound of flesh is set against the allies of Antonio seeking the virtue of mercy from the Jew and the court, as W. Moelwyn Merchant points out,[2] “The whole legal structure of the play…is fallacious.”  In particular, Merchant argues, “No system of law permits a man to place his own person in jeopardy….Moreover,” he adds, “Portia discovers a statute of no obscure import which would, from then proposal of such a bond, have rendered its terms invalid.”  In fact, it is strange that such a minor case of a forfeit loan comes to the attention of the Duke at all.  But then, of course, Shakespeare’s play is not realistic, and the courtroom scene plays itself in a different space than real history, and needs to be viewed in different terms.[3]  How much of the comedy is symbolic fantasy and how much rests on certain merely fanciful distortions of either the English system of law, Venetian regulations and processes, and Jewish customs and laws set out in rabbinic documents?  We do not go to Shakespeare for historical facts about the kings of England, any more than we seek geographical facts from the man who gave Bohemia seacoast. 

The Elizabethan stage does not represent a realistic map of time and space, but provides a symbolic surface upon which actors speak and move in relation to one another.  As neoclassical scholars complained, such a stage—whether in the popular theatres like the Rose or the Globe, or in smaller private productions for the Inns of Court, where lawyers, civil servants and their associates congregated, or special performances for the queen herself—did no observe the three unities of time, place, and action: that is, that the length of performance should approximate the time it takes for the action of the drama to happen, just as the area of the stage should be close to the places where the characters do their deeds, and that the play should focus on one main action.  Shakespeare does not follow these rules.  His stage is multiple, simultaneous, and emblematic: that is, the surface put on view to the audience may contain more than one place, even at one time, and move in and out of a chronological sequence of hours, days, months or years—and even sometimes be nowhere and no time at all.  Shakespeare’s plays do not have a single central plot, with occasional digressions to minor subplots, but weave together several different actions, at various levels of purported realism—more than just serious scenes alternating with comic interludes; there are expositions of related themes at various levels of society, different age and professional groups, and various contingent degrees of closure and significance.  Thus the several plots in The Merchant of Venice—and the scenes in which they are articulated—together weave a kind of tapestry of figurative and literal characters and events.[4] 

For that reason, we have to look at the play as something other than a dramatized modern novel or a stage version of a contemporary film, but rather as an Elizabethan conceit: a conceit is an elaborate, complex rhetorical figure, partly realistic, partly fantastic, partly symbolic, partly exemplary, and so on.[5]  Each of the several plots in The Merchant of Venice is interlaced with the others, and if you pay attention you will see how specific themes, images, attitudes, and ironic tensions cross over between these scenes.  Do not imagine a performance where a curtain falls and rises between these scenes, with furniture and backdrops indicating different times and places.[6]  Remember that the popular Elizabethan stage, with its proscenium arch and raised balcony at the rear, was virtually bare, and that characters walked on and off the stage to change the scene, or from one side of the stage to another to indicate a new place and a new time.  These changes could also include simultaneous action.  For instance, the Casket scenes in Belmont not only interweave with the development of two other plots—the arrangement of a loan for Antonio from Shylock and Lorenzo’s conspiracy to elope with Jessica—but all three sequences of action occur at the same time.  The comical interlude with Launcelot  Gobbo and his father is not a relaxation for the players or the audience, but a new way to see the characters, themes, and actions in the rest of the play.

Thus, coming back to the courtroom scene, the editor of the 1968 Penguin version is correct to say: “The structure of the fourth Act assumes a relationship between Shylock and Antonio which, described in legal terms, is grotesque in its complexity…”  It is also better to look closely at the whole scene, if not the whole play as grotesque, or as Elizabethans would more likely say “antic”.   Grotesque means something mixing categories of thought, styles, genres, levels of reality and kinds of action in a bizarre and unexpected way.  The word “grotesque” was used when a series of ancient grottos were discovered in Rome, with sunken gardens and elaborate illustrations of men, plant-life and animals, as well as gods sometimes, all mixed up and metamorphosing into one another.  The older English term “antic” is no more than “antique” and referred to something quite similar, though perhaps with more of the notions of playfulness, madness and carnival subversion about it. 

In the courtroom scene, too, Shylock seems to be pressing for a judgment that would force Antonio to pay in a pound of flesh what he could not repay in cash, even after the merchant’s friends offer to pay the total back many times over.  Dressed as a young male lawyer, Portia, serving as Antonio’s defence attorney, argues for two things virtually at once: first, a show of mercy by Shylock and by the court, and in a speech that seems to confuse two meanings of mercy, one as leniency and forgiveness, the other as charity and love, in each case mercy read as a Christian concept set up against law—and not just against rabbinical (Talmudic) Law which is presumed to be unjust and cruel, but also Venetian Christian law which needs to be equitable and fair to the various nationalities who trade with the Serene Republic.  The other argument is that the Duke in his capacity as judge of the court should interpret the law strictly and literally, forcing Shylock to be guilty of seeking to shed Christian blood—and so turned into the criminal who deserves punishment. 

Cross-dressed as a man, Portia violates more than just decorum and propriety or takes advantage of the formality of the courtroom to plead her case, but she breaks essential laws that restrict women’s place in public life—and, of course, breaks canon law against cross-dressing.  Everything she says, therefore, whether true or not, lacks validity in law.  Shylock himself, pleading in a Christian court,[7] is always marked as the outsider, the Jew, and though he has restricted rights of trading in the city, cannot presume on the life of a Christian citizen.  It is likely, too, that realizing his precarious position in law and his awkward social role, is playing up to Christian prejudices: acting—and perhaps dressing—in the stereotypical image of the Jewish demon expected by anti-Semites like Antonio. 

By pressing the point, and it is contrary to rabbinical law to shed blood or to put a Christian into an embarrassing, shameful position because that puts the whole Jewish community at risk, Shylock is trying to do at least one of two things.  For one thing, he may be attempting to frighten and shame Antonio and his friends into asking forgiveness from Shylock, not from the financial bond, for which the Jew states he has no interest, but from the constant mockery in the streets, and more particularly now from the collusion in stealing his daughter and his wealth.[8]  For another, and this is more speculative, as Florence Amit suggests, Shylock may be seeking a way to get the bulk of his wealth out of the city and into the hands of Jessica and her new husband Lorenzo.  . 

If there has not been a plot against the plot, so that Lorenzo is a Crypto-Jew who seeks to escape from Venice with his new bride in order to live more freely—and come out as a Jew in a tolerant place—then at least for Shylock to show his mercy, forgiveness and love to his daughter and the children she will eventually have.  The late Mrs Amit based her suggestion on a number of hints in the play, such as Shylock’s claim to be very ill—so that he will die soon, and his money and property would be forfeit to the state in all events, once Jessica has eloped; that he therefore does not care about any forced conversion—although this is part of the fantasy that a commercial court could require a litigant who loses his case to take baptism, or that any court in Venice, including the Inquisition, could enforce such a sentence. 





[1] From, now on, unless otherwise stated, for scholarly purposes I will be using the new Oxford Edition, especially William Shakespeare. The Complete Works: Original-Spelling Edition, eds., Stanley Wells and Gary Taylor (Oxford: Clarendon Press, 1986). “The Merchant of Venice” pp. 479-508; and William Shakespeare, A Textual Companion, eds. Stanley Wells and Gary Taylor, with John Jowett and William Montgomery (Oxford: Clarendon Press, 1987).  “The Merchant of Venice,” pp. 323-328.

[2] Merchant, “Introduction”, Penguin edition, p. 22.

[3] Shakespeare has put together a number of sources, some Italian, some French, and others from a more general Latin tradition., the main influences discussed briefly in the new Oxford edition of the play (see Note 1).  More importantly for our own reading of the play, as it runs out in the various sections posted here, the playwright used two main ways of shaping his own take on the comedy: in the first place,  as it becomes a regular feature of satire in the 17th and 18th centuries, the hypocrisy and weakness of Christian society is compared to the intensity and sincerity of faith in Turkish lands; while here in MoV Shakespeare contrasts the purported sophistication and idealism of the Venetian elite to the sneakiness, lust and ignorance of their words and actions.  In the second place, from his familiarity with the Jewish—both practicing and covert—groups he met in London, not least his mistress the so-called Dark Lady, Shakespeare can play with rabbinical traditions, something further enhanced by the increasing number of Talmudic works available in Latin translations produced for Protestant communities on the Continent and in England.

[4] To some degree, of course, Shakespeare crates dramas to fit the conventions of the large theatres in London, such as the Globe and the Swan (which could have several thousand spectators in attendance for afternoon performances), whose roots lie in popular entertainments of the late medieval period; it should not be forgotten that most of what we call “medieval” drama in England derives from the late fifteenth century and carries on straight through to the early seventeenth century, thus simultaneous with the beginnings of renaissance conventions.  Indeed, the Italian renaissance was already over by the time this movement began to arrive in London and to influence courtly and urban cultures, and also collided with reformation habits of mind, perception and social behavior.  Only a few of Shakespeare’s plays were written for either the court itself and so resemble the elaborate masques that became standard under James I, and fewer for the private theatres in the City, with their much smaller audiences (perhaps 150-200 persons at most), use of artificial lighting, and expectations of intellectually up-to-date patrons.  A few of the playwright’s dramas were performed in two or three of these venues and thus exist in various formats, some of very short duration (an hour and a half), other much longer (up to four or five hours).

[5] The conceit or conception is related to the ingenious wit of Italy and Spain in the late Renaissance or Baroque period.  John Donne’s “metaphysical conceit” (a term invented by Dr Johnson in the mid-eighteenth century as a disparagement of Donne and most of the late Elizabethans) is one kind.  Complicated, witty and visually full of puns, the conceit works at many levels simultaneously; a kind of rebus, trompe l’œil, riddle and reflexive analysis—and not too far off the mark from midrashic exegesis either.

[6] This kind of enclosed stage with representational scenery and acting styles comes mostly after the Restoration, although some aspects of it were evident in the private manorial productions during the Puritan Commonwealth.  Much of the new audiences after the return of Charles II from the Continent consisted of men and women who had grown up outside of England and were more familiar with French and Italian drama.  They had difficulty relating to Shakespeare’s plays, causing many of the texts to be rewritten to remove the free-flowing style, the mixed genres, and the multiple plots. Only in the nineteenth century was Shakespeare revived in formats we would recognize.  As we will show in this long essay, much that belongs to popular understanding of the play and especially to the character of Shylock belongs to a stage tradition quite at odds with Elizabethan ideas and production, let alone with the subtleties of Shakespeare himself.

[7] In another section, we shall discuss the difference between not just canon law and the civil law of the Venetian Republic, but the Inquisition which had its own version in Venice.  These different versions of legality have to be seen as metaphors for the kind of English law familiar to Shakespeare and his audience, common law based on precedent and local custom.

[8] Shylock justifies his plans by explicit allusion to the tricks played by Jacob against Laban to gain his wife; and thus brings into question natural law—not just the magic of making a ewe look at various tinted sticks to promote the birth of various shades of lambs but what we might call genetic modification, in order to utilize the laws of heredity Mendel discovered in the nineteenth century, and God’s laws that actually determine the color of the lambs born.  

No comments:

Post a Comment