Paradise and Surinam
The various modes of rabbinic
interpretation that are abbreviated in the epigrammatic word Pardes or paradise (an enclosed garden,
an orchard, a grove of sacred trees) need to be elaborated on. PaRDeS or p-r-d-s פרדס is an anagramme of four separate words: pshat, remez, drash and sod.
Each represents a process of analysis and interpretation, as well as a
guide for application of the laws they contain.
Unlike the Christian version of four levels of scriptural exegesis—literal,
figurative, allegorical and sacramental—the Jewish approach does not imagine a
basic historical moment to be elaborated through interpretation, but an
elaborate text to be increasingly broken apart and reassembled in a variety of
ways. In other words, the basic reality
of the world and its sacred history is textual. Which is not to say, though,
that the world is an illusion, as in a form of Docetism or Gnosticism; but rather
that reality is a matrix of constituent letters, a language, in the sense that
DNA is a language or the chemical table.
Pshat
referees
not to a literal meaning but to the first kind of interpretation of a sacred
and/or rabbinical text. Before interpretation
can begin, the student learns to read the letters, studies the grammar and
syntax, and identifies people, places, things and events mentioned in the
passage under scrutiny. This k-r-t is similar to what was taught in
grammar schools in Europe: the basics of identifying letters with sounds and
the formation of those sound pattern s into words and longer lexical
units. What is different in Jewish
tradition lies in the further need to teach the various extra-lexical markings
on the manuscript or printed page: the markers for voicing the words (since
Hebrew, as other Semitic written languages, does not inscribe vowels) the
cantillation (melodic and rhythmic singing and accompanying bodily movements) marks,
varieties of enhancements of the ciphers used to form a filigree on certain
letters, and the numerical equivalents of sounds (since Hebrew letters are also
numerical figures). Students will also
be taught the meaning and use of abbreviations.
All this may be subsumed under the category of philology. But pshat
renders something beyond merely reading aloud of the silent—and unspeakable—text
because it imparts to beginners and uneducated readers the received
interpretation, that which, in a certain time and place has been deemed
authoritative by rabbinical authorities as to form the basis of application in
the mitzvoth (613 commandments) and minhagim
(customs and traditions) of normal life. Such a reading informs these
non-specialist Jews that what they see is not always exactly what they speak,
that what is there needs correction and adjustment, and that what may be
applied cannot always be literal because time, place and political and moral
circumstance have changed.
Remez, in asking what
something is like, begins by discovering other places in Scripture where
similar words, phrases, references are made, as well as similar grammatical,
syntactical or orthographical peculiarities may be found; and moves towards the
discovery of narrative, logical and imagistic ambiguities may be resolved in
recontextualized settings. Since it is
assumed that all of the Torah is one continuous name, word, gesture, event,
argument, conversation, passages—words, phrases, sentences, paragraphs, units
of narration, description, speech and analysis—they may be juxtaposed, inserted,
interpolated or overlaid and melded into
one another. For instance, the fragments
of archaic speech and ritual description of action in the Song of Songs can be
made to yield meaning and relevance by being imagined as occurring during the
Children of Israel’s passage through the Red Sea. Other statements that seem to
have no context can be shown to belong in other more developed scenes, or
actions which appear to lack motivation or consequences can be explained by
events whose narrative voice has over-determined the immediate event, so that
two or three or more separate passages can be revealed to form a cohesive body
of sacred text.
Drash, expanded into midrash, is a mode of expanding the text
into more explicit terms or of propounding a figurative parallel or
supplemental text through variety of metaphoric, parabolic, and allegorical
means; such inventions re-imagine the original troublesome passage in such a
way as to resolve gaps, contradictions and impossible-to-solve riddles. The midrash proper, of course, is a
figurative enhancement of a scriptural passage in order to bring out its vague
or incomplete basis as an application into law or custom, to give it vivid
relevance into current circumstances, or to justify its seeming contradiction to
another legally-binding statement of the Law.
Often, but not always, the midrash
(or drash), transform syntactic,
orthographic, grammatical or misplaced allusions into extra-historical persons,
non-geographical places, anachronistic actions and fantastic events that have
no contextual justification: they offer temporary aid to understanding but do
not set ethical, legal or spiritual precedents. For example, the prologue to
the Book of Job, with its conversation and bargain between God and the Shatan,
establishes the grounds on which Job’s moral testing are based, but does not
recur in the book as part of its dramatic, logical or narrative structure; the
passage seems to respond to the implicit question, to what may we may scribe
the divine motivation in testing Job? Let us imagine that once… The midrash
has now entered into the text proper, but only as a figurative preliminary, not
as a constituent part of what the rabbis call the mashol, the exemplary scenario of the book.
Sod
reveals
a secret or occluded meaning in the text, what is more or other than the pshat, what is hidden in the sound and
appearance and signification of the written and physical appearance of the words.
Though a variety of word and letter manipulations, interpretations of the
peculiarities of size, shape and even ink color used on the page, games such as gematria (where numerical equivalents
of letters lead to finding equivalent totals for different otherwise unrelated
words), extending and condensing letters to make anagrams, abbreviations and
puns, other tricks such as sticking a pin through several folios in order to
find various terms, allusions and values at similar points on the different
pages of text—through all this wholly new texts are constructed, juxtaposed to
the originals, and made to enter into dialogue with one another. When dealing with a Crypto-Jewish book, such
as Aphra Behn’s Oronooko, it is wide
to be cautious and not to expect too many explicit clues, and yet to be
sensitive to the subtle evidence of what is said in places where you don’t
expect there to be such things, where the absence of or completed statements
signals something awry, and other small bits of uncanniness.
No comments:
Post a Comment