Jokes don’t have to be quick one-line gags, full of insults and
put-downs. The best are slow, subtle,
and develop themes that explore character, ethics and morals. Because they work their way through the personalities
of the teller and the audience, shaped by current circumstances and various
anxieties, they have to be told over and over again, and though they may seem
familiar, they still pack a real punch.
The trick here is to present a written text and to find a way to make it
assume the special means of a spoken performance. I set this “amusing anecdote”
(to use my father’s expression) in the not too distant past, for me at least,
and put it in a specific setting that seems most appropriate to the cast of
characters and their way of relating to one another. Maybe ti works and maybe it doesn’t.
It’s All A Matter Of Perspective
February 23rd 1954. On
the veranda of the luxurious and strictly kosher Casa Florida Hotel on a small
street between Collins Avenue and the middle-class bungalows of Miami
Beach. It is late afternoon and
delicious sea breezes begin to blow in off the surf. Two women of a certain
age, both widows, are sitting beside one another looking down a broad avenue of
palm trees. Each one is a sipping a long
cool drink.
One of these women is Mrs. Edith Offenbach, formerly of Ocean Parkway,
Brooklyn; the other, Mrs. Yetta Blitzfinger, formerly of The Grand Concourse,
the Bronx. These two ex-New Yorkers have
much in common and much to talk about, though they have known each other a few
weeks. Recently widowed, they decided to
come south for the winter and maybe, who knows, for a longer time, if
everything works out, you never know, do you?
Almost every day, they meet on the veranda, sit next to one another, sip
their drinks, and discuss. They share
information about their husbands, may they rest in peace, who were wise enough
to provide for them if necessary, as it now is, about their homes, each one
having lived most of their married lives in relative comfort in large
apartments on their respective wide streets in The City. Most of all they discuss the most important
things to them and to the world, their children.
“Oy, let me tell you,” says Edith, “ when my doctor was little, did he give
me trouble, with every disease you can imagine, no wonder he became a famous
surgeon, he earns more than my husband (God rest his soul) made his whole life
and that’s just on one year.”
“Taka, taka,” responds Yetta.
“It’s not easy being a mother, and I should know.”
“And me, too,” says Edith.
“Because, let me tell you, not only did my doctor give me trouble all
the time with his measles and his mumps and his small pox, but once, God
forbid, we thought he had polio.”
Yetta spat on the ground three times: “It shouldn’t happen to our worst
enemies.”
“No, denken Gotts, it was
something else. But¸ as I said, for
aggravation, it’s was not only Hymie, my doctor, but we also had tsuris, such troubles from Jacob, my
lawyer, when he became able to run around the house, with gotkas and without. Always
this famous lawyer that assures me soon he will be going to the Supreme Court
in Washington, DC, what else, when he was a real bondit, we always had to keep him from sticking his fingers into
the light sockets, a shock would kill him, and maybe even, so crazy he was, his
little peepee.”
They both sat back, sipped their drinks again, and watched the waves
roll in and roll out, roll in and roll out, so rhythmic it was a comfort after
life times filled with aggravation. Now,
forgive the thought, but as widows and mothers they might relax and enjoy a
little bit of life.
Edith then spoke again: “So let me tell you what happened a few years
later, the two boys growing up, coming near to bar mitzvah. Jake was a year younger, a little more, but
already a lawyer he argued up and down every day that it wasn’t fair his
brother, Hymie, should become a man first, and he wanted either we wait a year
until he too is thirteen or, better, he should be given an extra year because
he wanted it so much, so they could both become menschen at the same time. All
the time, every day, the lawyer makes his spiel:
you could save money on the reception, we could both take lessons together and
help one another, it would be less trouble for the relatives that have to shlep from all over, from Chicago, Saint
Louis, Los Angeles, and on and on. My
poor husband, he comes home from a hard day at the factory—did I tell you he
was a manufacturer, a dress-maker, but such a success, in Jersey City, my
Herbie, may he rest in peace—he has to listen and he almost gives in. But then the doctor, who hears all this, you
should understand, puts his foot down and howls: No, it’s impossible. I will kill myself first. Such a thing for a surgeon to say when he is
only almost thirteen.”
“So how did you settle this problem?” asks Yetta.
“Settle-shmettle. We offered bribes with money, promised him a
vacation to the mountains he could learn
to ski, we would buy him a fancy bicycle, whatever. But nothing seemed to move him. His arguments became louder and more subtle,
you would think he was a yeshiva-bocher
what knows all the passages of the Talmud.
Mostly this lawyer wheedles and irritates, like a professional. My Uncle Herman, already a great lawyer in a
big firm where they allow Jews to be partners, comes to visit and makes a
speech with fancy legal terms. It
doesn’t work. My cousin Shelley—you know
the one who owns one of those big chicken farms and plans to make a killing
with the southern fried colonel, I told you last week—also he comes and points
his finger a lot and tells my lawyer not to be such a baby and a shmuck and to
wait until next year like every other proper Jewish boy in the world. That too doesn’t work. Then comes my husband’s best friend from
work, a big shot accountant, and he sits the boy down at the table, takes out
papers and pencil, makes drawings and lines, and puts down lots of numbers, and
says, “You don’t save any money with two boys at the same time a bar mitzvah. Better to wait, get double presents, because
I assure you anybody who comes will klnow you don’t just give the bar mitzvah
boy a fountain pen or a wristwatch, you also give his brother, he shouldn’t be
jealous.” It doesn’t work. By then, both my husband and me, I am ready
to give in, for a little peace in the house.
“Nu, nu? So how did you resolve this great conundrum?” asks Yetta.
“Like you can’t guess? I will
tell you. One night, after his bar
mitzvah lessons with Rabbi Ginzburg, out of the little study in the back of our
apartment, the rabbi sits down at the table with us for a glass of tea and a
piece of honey cake I bought in Schraft’s just that very morning, so it was
soft and moist, and such a good shmeck,
the whole world should be so happy.
So the rabbi looks at my husband and at me, and he starts to say looking
at my son with eyes that could cut a hole in a metal door:
“Boychik, what’s this I
hear? Your brother wants to make a bar
mitzvah at the same time as you? Where
is this crazy boy?”
My doctor looks more frightened than he ever did before in his life.
“Ma, where is my brother Jake? I don’t want him he should be a bar
mitzvah on the same day with me. I don’t
like it.”
My husband stands up and goes to the lawyer’s bedroom. He doesn’t knock. He throws it open, and
shouts: “Out this minute.”
This boy is more frightened than the first because he has been listening
in you couldn’t help it, with everybody shouting around the table.
He sits down with us. The rabbi
gives him a klap on his face. “What are you, mishuggah, boy?”
My lawyer sits there with tears in his eyes and blubbers.
“Speak up, boy,” says the rabbi.
“What kind of mishagas is this
to become a bar mitzvah before you are thirteen? What, are you some kind of
Talmud scholar to change the laws after five thousand years? Fehh on you!”
The lawyer blubs again.
This time my Herbie turns to him.
He picks him up and drags him into the bedroom. I can hear a good potch in tuchas going on and some voices through the closed
door. In a few minutes, my lawyer comes
out, wiping his eyes with his sleeve.
“I am sorry. I don’t want my bar
mitzvah with Hymie.”
“And what else?” says my husband.
“And I will be a good boy, and listen to my tatta-mamma and my rabbi, and do everything right.”
Then Mrs. Edith Offenbach turns to her friend Mrs. Yetta Blitzfinger and
says: “So now you understand.”
“Certainly,” says Yetta. “But now
let me tell you about my children.”
“Wait a minute,” says Edith. “Kikarun, take a look at his.”
“Look at what?” asks Yetta.
“At what is coming up the path here from the beach. Do you see what I
see? It’s a person with one leg shorter than the other, limping along like
something out of the circus. And, now
see what I see, he has one arm all twisted around, he could be a pretzel. And, vey
ist mir! that face: his nose is squashed down, and his eyes, I can’t look,
one is droopy it will fall into mouth.
Did you ever?” asks Edith.
“But that is my son, my Avraham-Moshe.”
“Your son?”
“Yes, my poor son,” and Yetta starts to cry.
“Oh,” says Edith, “well, let me tell you, on him it looks good.”
NImshol/Coda
You are supposed to laugh at
this point, the last line representing the punch line to the joke. In the
normal telling, then, Edith’s comment supposedly shows a surprising degree of
politeness and indicates that she wishes to deflect any cruelty in her remarks
on the young’s man’s deformities. The
joke manifests in the real lack of compassion on her part, but in the
listeners’ realization that she has bested her new-found friend in the game of
boasting about their sons while they sit idly on the veranda of the Miami
hotel. In the original, Yetta says
nothing, does not cry, and has no other function but to serve as the butt of
the double cruelty of Edith’s remarks: first, that she triumphs over her friend
by having two important grown-up sons while Yetta only has a grotesque monster
to speak of; and second, that she makes a ridiculous statement to save her own
dignity, still at the expense of her friend, since her comment does nothing to
alleviate the pain caused not merely by the appearance of the young man coming
up the path which she assumes haunts the other woman all through her life, but
also by rubbing salt into the wound with this fatuous formula of mitigation.
One cannot imagine, Edith thinks, the spectators to this performance assume,
that Yetta is unaware of how ugly her boy is and what disgust he rouses in
other people and that is probably why she remains silent while the other mother
flaunts her good luck in the success of her two sons, their childish antics
only confirming what a wonderful mother she is.
By adding the few words to allow Yetta a different kind of awareness,
this version of the joke suggests a different mode of comedy. The real emotion in Yetta’s voice and her tears
point back to another way of approaching her refusal to engage in the boasting
match. Her earlier comments can be read after the fact in a new light now. Read in this way, the joke begins to turn on
Edith, her obtuseness, inability to empathize with her companion, and—this may
be the hardest to and thus the last insight to struggle through the contours of
the traditional bit of Jewish Witz—her failure
ever to have understood her own sons.
No comments:
Post a Comment