Sunday 10 May 2015

Lights on the Horizon: Phosphorescence of Language. Part 8

A Philology of Fish Mongers 
and Other Street People in Old Paris


Marcel Schwob and Georges Guieysse wrote a joint study of François Villon and his place in the vibrant argot poetry of the early fifteenth century Etude sur l’argot français (1889)Though Guieysse died soon after publication of this book, Schwob spent the rest of his own short life (he died in 1905) studying this topic.  It was what the two young scholars said about street slang and its influence on the development of modern French that interests us here.[1]

The passage begins by comparing the growth and development of this non-literary language —the dialect of uneducated people, hard-working folk, criminals, idle layabouts and others who swarm in the early modern alleys and lanes of Paris—to a chemical process,  Here the substance of the local dialects that mix among the many men and women who come to the capital at the end of the Middle Ages starts to break apart and then come together in new and exciting ways: for there is a need to express new ideas and feelings about new kinds of experiences, a creation that occurs outside the institutions of the monarchy, the church and the bourgeois and professional elites:

This language has been decomposed and recomposed like a chemical substance, but it is not inanimate like salts and metals.  It is constrained to live under special laws, and the phenomena which we note are the result of this constraint. 
The main constraint imposed on this emergent argot is the need for the people using it to understand one another and thus to communicate their own feelings and fears.  The spoken language also must be both flexible enough to change as circumstances change but fixed enough to maintain some constancy of meaning as individuals and groups need to recall their experiences.  The argot has to be independent and autonomous as well: it will define the group, exclude outsiders from learning things about the inner group that would be dangerous for them to know.  The roots of this street dialect can be found not only in the popular Latin that was effectively the common language before this urban speech dev eloped but also in the archaic dialects of the region and those areas of what would be known as France where other languages prevailed, such as Gallic, Celtic and Frankish. 
    
Then Schwob and Guieysse compare what they see as the dynamic and almost spontaneous evolutionary forces driving this development to the very kind of organic processes we have mentioned in the earlier parts of this long essay.

The animals of the great oceanic depths collected by the expeditions of the Travailleur and the Talisman are eyeless, but on their bodies they have developed pigmented and phosphorescent spots. 
The scientific expeditions undertaken on the two steam ships mentioned were sponsored by the French Ministry of Public Education and were carried out between 1880 and 1883.  The leaders of these investigations were Alphonse Milne-Edward (1835-1900), Edmond Perrier (1844-1921), E.-L. Bouvier (1856-1944) and Charles Gravier (1865-1937).  They discovered new species of marine life living deep under the oceans where, in almost perpetual darkness, the creature lost the ability to see but in compensation evolved chemically-glowing organs, allowing other living things that feed off them to locate this prey.

Then the two young linguists draw the evocative analogy between the evolution of the sea creatures and the development of Villon’s argotic dialect.

Likewise the argot, in the shallows where it moves, has lost certain linguistic faculties, and has developed others that take their place; deprived of the light of day, it has produced under the influence of the place that oppresses it a phosphoresce by which glow it lives and reproduced: synonymic derivation.
By “shallows,” they mean the racy, lively and dangerous environment of the early modern city, unprotected by feudal powers and unguided academic monitors.  Hence many formal features of the old regional dialects and popular Latin could not survive the rapid changes and quick-thinking needed to survive a harsh life of catch-as-catch-can.  Instead of such polished and sophisticated traditions of rhetoric, logic and poetic conventions, the street people—peddlers, whores, tradesmen, carriers, card-sharks, thieves, bullies, washer-women and so on—evolve their own short-cuts and secret locutions, slang expressions, terms of endearment and abuse, ways of measuring and evaluating the things in their lives. 

Not a simplistic or superficial language by any means, this new Parisian argot has a richness and diversity that a poet like François Villon could manipulate into his verse: not just many variations in synonyms, but a range of emotional tonalities and subtle allusions to the hostile forces arrayed against ordinary people every day of their lives. 




[1] I am citing the translation made by Dylan Kenny in “Marcel Schwob and Moody History”  JHI Blog (23 February 2015) online at http:jhblog.org/2015/02/23/marcel-schwob-and-moody-history