Marceline Loridan-Ivens, But You Did Not Come Back, trans. Sandra
Smith (Atlantic Monthly, 2016) 100 pp.;
originally Et tu n’est pas revenue
(Paris : Grasset, 2015)
Reviewed by Norman Simms (Hamilton, New Zealand)
Not too many years ago I asked,
rhetorically of course, whether we still needed more Holocaust literature. This was not a way of discouraging people
from recording their own or family histories, but only putting into the light a
way of distinguishing between real personal experiences and would-be novelists
who want to take advantage of the general interest in stories and essays on the
Shoah. The question came up at a time when several dubious and a few outright
deceptions were exposed, that is, people pretending that they were survivors or
the next generation on from those who perished in the greatest crime ever
committed.
I also brought up in that cluster of
reviews something that I was studying for other related reasons: the way in
which memories were passed from generation to generation, and most
significantly for my research, how somatic pains and humiliations altered the
way memories were created, influenced the expression of genes and shaped the
basic patterns of perception, emotional responses to later catastrophes and
tragedies, and intruded into decision-making on matters that seem to be totally
unrelated. Since the Shoah created perhaps the largest number of sufferers of
post-traumatic stress disorder, it remains a key component in psychological and
neuroscience investigation. Such scientific research feeds into historical and
aesthetic readings of what in very general terms may be considered a single,
albeit complicated, field. In particular, since novels and other works of
fiction—we include poetry and drama, as well as non-verbal arts such as
painting, architecture, dance and sculpture –often provide a much better lens
through which to measure the meaning, significance and lasting power of the
Holocaust as a revelation of human experience in the world, the intrusion of
poorly-written and pseudo-depictions of real persons, events and consequences
requires moral vigilance.
Where traumatized person’s accounts
appear without the linguistic or historical skills to convey what is real and
thus fall into platitudes, clichés and confused expression, we must, as
literary critics and guardians of sacred memories, approach such texts with
care, respecting the writer’s attempts and maintaining the dignity of their
memories. Distortions, lapses, replacements—all sorts of hesitations, denials,
and confusions, the stuff, in other words, that any psychoanalyst will
recognize as the real weight of the
past, both conscious and unconscious—are
part of the thick text that accumulates and requires careful analysis.
Put bluntly, every single Holocaust
survivor’s story is valuable, as only when they are all collected and
recollected can there be a point of rest in the struggle against forgetting,
denial and boredom. Until then we need to keep trying to scour our memories and
those who lived through the ordeal, so that the evidence is not only more than
the weight of those who claim it never happened but the presence of those
memories is not allowed to die out, so that there is more to read than we can
bear to forget. Those who suffer from some kind of fatigue should not put us
off—yes, even those who cry they are tired of having to listen to those “pesky
Jews” who keep telling their stories, lamenting their losses and fighting to
prevent something similar from ever happening again.
Every Holocaust survivor’s story is
different, and yet not unique, and some writers know how to tell a story better
than others. But even the most fragmented, halting and awkward memory is worth
preserving. Some people can recall every detail they experienced and put it
into vivid language, create powerful scenes, see deeply into the emotional
darkness that shrouds the historical records.
Others, of course, can only fumble for words, speak in vague terms of
what they went through, lose their way in the narrative of events that seemed
to have neither order nor meaning. However, their hesitations, frustrations and
sense of failing to achieve the goal are also part of the story, a vital
element in the significance of such terrible things for ordinary people.
In one sense, the book before us here, Marceline
Loridan-Ivens’s Et tu n’est pas
revenue (But You Did Not Come Back) is a long
meditation on her lapse in memory, in particular, her inability to remember the
last letter her father write to her before he disappeared into the oblivion of
the Shoah. And yet he is always there, always for her and for the reader she
addresses in her memoirs; he is always the standard by which she tries to
adhere to in everything she felt, saw and did, not just during her own years as
a victim of the Nazi attempt to kill every Jew, man, woman and child, but
afterwards as she returns to the remnants of her family in the south of France,
as she matures into an adult and an intellectual in Paris, and as she continues
to wrestle with what she can recall and what she cannot from a past that will
never allow her to be normal.
As Marceline says at one point:
…if I still search deep within my memory
for those missing lines even though I’m sure I’ll never find them again, it’s
because they are etches where I sometimes slip away with the things I cannot
bear to share, a blank page where I can still talk to you. I know all the love
those lines contained. I’ve spent my entire life trying to find that love (p.
80).
Not a novelized life and not a narrative
history, the book is, as we said, an extended meditation, a playing, teasing and coming to
terms with the missing message from her father, and all the other gaps in her
life, such as the loss of childhood innocence and the absence of children of
her own. There are few colours, textures and tangible things in her text, and
most of the details repeat what other survivors have recalled; for that reason,
the few substantial, vivid moments that are recalled stand out, such as her
memory of having to tear apart a pair of men’s dirty and smelly briefs to use
in the latrine, something particularly difficult for a frightened, lonely
adolescent girl.
The writing of Et tu n’est pas revenue is understated
and the more powerful for that, in that the reader comes to recreate the harsh
and ugly truths she only hints at—a participatory or dialogical engagement,
drawing from past readings in the literature of the Holocaust and an imagining
of a reality that is really unimaginable, finding words that are otherwise
unspeakable, and a conceptualization of those horrid experiences that are
inconceivable. And whatever the reader tries to fill in or imagine proves
inadequate. We are frustrated, and yet our own secret presence with the missing
father is maintained, even humiliated by the uncomfortable tension between what
a reader wishes to add and refine that which the author leaves out and the
knowledge that has been broken, the language that proves insufficient, and the
longings to help that remain unsatisfied. What the Nazis did can never be
corrected. What is missing in the lives of those who somehow came out alive can
never be filled.
No comments:
Post a Comment