Monday 27 July 2015

Schwob and Daudet Part Two

Part Two

There is an analogy between the misunderstandings of the French explorers and the Buddhist monks and the local villagers and the story that Léon Daudet tells about his friend Marcel Schwob and the retired financial agent Salomon Ignace, two Jews—of different generations and degrees of assimilation into French society, Schwob almost completely absorbed into the surrounding culture, Ignace still looking and sounding like the Alsatian Jew he was throughout his life.   When the older man hears the report on Dutruil de Rhin’s death at the hands of the Tibetans, he assumes that these monks and villagers were savages, and takes the tale as another example of wild men and cannibals, as he has read about in Africa and other exotic lands.  Marcel Schwob is shocked and embarrassed by the old Jew’s ignorance, both of world geography and recent history, as indeed he ought to be, since Daudet sniggers into his notebook on the ludicrous argument between two Jews—since, in the eyes of an anti-Semite, all Jews are the same, any differences being merely superficial, and moreover these Semites are virtually as savage as the Tibetan heathens and the African cannibals.  Ignace, from the account given, seems oblivious of the blunder he has made, while Schwob hopes that his friend can see the difference between one kind of a Jew and another, and Daudet takes the whole confrontation as a joke played by Jews on themselves.

We shall see, too, when not only reading closely, but contextualizing the description of the occasion, that the structure of Daudet’s memoires, flawed as they are with his own inaccuracies of detail and his misunderstandings of Jewish characters, their sensibilities and their wit, are foreshadowed in the structures of a joke, the Witz that Freud sees in Jokes and their Relation to the Unconscious[1] as an alternative royal road to the unconscious: the need for at least two intense interlocutors who exchange words, and a third party who hears but does not necessarily comprehend the issues involved, and then the external and more objective (or at least disinterested) audience (ourselves) who listen and observe and thus enjoy the embarrassments, a sudden and painful release of repressed anxieties and urges, and finally in retrospect the reconfiguration of knowledge and power that results, however temporarily it may be. 

Thus, the caravan with Grenard and Durteuil de Rhins travels further into the territory of the wild tribes known as Goloks.

A Tom-Boumodu, oú on finit par arrive, sous une pluie battante, après de longs et épuisants détours, toutes les portes se ferment.  Les explorateurs campent la quelque jours, dans un enclos qu’il fallut faire ouvrir avec beaucoup d’insistance.  Deux chevaux disparaissent et les traces montrent qu’ils ont été voles par un Tibétain.  Pour obliger les habitants du village à les rendre, et pour éviter aussi d’autres larcins, Dutreuil de Rhins en saisit lui aussi deux, comme  gage, aux autochtones.  Sans s’en douter, il vient de signer son arrêt de mort.[2]

At Tom-Bomudu where they finally arrived under a beating rain after long and exhausting detours, all the gates were shut.  The explorers camped several days in an enclosure which they were forced to open with much insistence.  Two horses disappeared and the tracks showed they were stolen by a Tibetan.  In order to compel the inhabitants of the village to return them and also to avoid any further larceny, Dutreuil de Rhins himself seized two of theirs as a forfeit.  Without a doubt, he had just signed his death warrant.

Grenard’s original narrative text given in a 1903 translation provides both more details and a hint at the tone in the French, and especially the sense of relief felt by the explorers when they begin their departure from the scene of their humiliation.  In Chapter IV the text reads as follows:

On the 1st of June 1894, we set out at the first gleam of dawn, happy to leave this inhospitable place, to know that the caravan which we were now leading would be our last and to feel the object so long dreamt-of and longed-for almost within reach of our hands. Pu Lao Yeh went with us for a very short way and took leave of us with his excuses at not being able to go further, as he was detained by a very urgent piece of business. None Fe and the little monk who had come with us as far as Jyerkundohad deserted at the sight of the reception which his great brother had given us. We were therefore without a guide, a matter which gave Dutreuil de Rhins hardly any concern. This time he was wrong. The tracks of the road were lost in grassy bogs and he missed his way and went up a valley instead of crossing it. Being thus obliged to make a considerable circuit, he was unable to camp that same of his servants were met.  The tracks of the road were lost in grassy bogs and he missed his way and went up a valley instead of crossing it. Being thus obliged to make a considerable circuit, he was unable to camp …and had to halt half-way. One of the ancients might have believed that a hostile god was contriving everything to lead him to the spot and time at which his evil destiny awaited him.[3]

It seems that their dreams of discovery have now to be abandoned, but at least that the nightmare that has descended on them when they reached the village of Tom-Bumoudu is almost over.  The duplicity of the little monk, now called Pu Lao Yeh, and the other two guides, is seen for what it is; yet this does not upset Dutreuil de Rhin, and a sense of exasperation energes in what Grenard writes—that it was “a matter of little concern.”  The writer presents himself as a more cautious traveller, and takes into the present moment of the fatal event about to explode around them a wisdom that could only come through hindsight.  “This time he was wrong.”  The place where they set up camp was ill-considered. Grenard then fantasizes a cosmic force luring the expedition into an ambush, leaving them alone and vulnerable.[4] 

When we look at the translation of Grenard’s text, we find the following:

The little descriptive details of the event revealed in the original text add to its supposed reality and yet also add to the mystery, the sense of impending doom that Grenard attempts to build around what happens after his leader, Durteuil de Rhin makes a tragic error of judgment:

Several of our yaks fell by the road. After seven hours' march, we were approaching Tumbumdo when rain began to fall, lightly at first and then extremely heavily. Our clothes were soon soaked through and Dutreuil de Rhins, who complained of acute pains in the shoulders, hurried on to find shelter in the village. On our arrival, we found all the doors closed and no one outside. In answer to our summons, two men appeared and told us that there was no room in the houses. the valley was very narrow and the few places where the incline was not too steep seemed to be covered with crops, we asked them to show us a place where we could pitch our tent. They answered with careless insolence: "Go down the valley; you’ll find a place there."[5]

Not only is the scenery filled out with vivid descriptions, but the state of Dutreuil de Rhins’ mental state is given: he is in physical pain and searches desperately for a place of shelter. People suddenly appear and give advice, issue commands, create a sense of dreamlike unreality in the midst of the unfamiliar environment.

The narrative continues to build up both the sense of vulnerability and the hints of supernatural control from beyond the Frenchmen’s perceptions, what in exasperation Dutreuil de Rhins cries out to be “nonsense.”

We saw a walled enclosure surrounding a rather large space of empty ground with an unoccupied shed. It was a cattle-enclosure which was not being used at the time, as the herds had been sent to the pastures for the summer. "Let us camp in that yard which you are not using," said Dutreuil de Rhins. "We will pay you. "The owner is away, replied the owner himself, "and has taken the key with him." " Nonsense! " retorted Dutreuil de Rhins, bluntly, losing patience. " I can't remain in the rain like this.

What might have been taken as natural and commonsense reality around them—the poor weather, the empty sheepfold, the gruff responses by the natives—has already taken on some qualities of exotic and Gothic horror.

So that the more, in Grenard’s account, the French explorers attempt to make sense of what is going on around them, rejecting the lack of cooperativeness by the Tibetan villagers, the more there is a sense of something untoward in the events are transpiring.

The rain stopped and a few people came to see us. Dutreuil de Rhins produced the Tibetan letter which Pu Lao Yeh had given him and asked if anyone knew how to read. The young scullion offered his services and read the document to those standing around. It was a summarised translation of our Chinese passport, with a special and urgent recommendation, in the name of His Excellency the Imperial Legate, that they should not steal our horses, nor our yaks, nor anything that was ours. "Di tebo re (Very good, excellent as the thumb compared with the fingers)," said the Tibetans, raising their thumbs in the air to mark the liveliness of the approval
All this smacked a little of hypocrisy and it would have been prudent not to linger. That same day, a dorgha came from Jyerkundo on behalf of Pu Lao Yeh. .[6]

Official letters are read, documents ordered, texts are translated, so that there is a new sense of a civilized authority in which this strange little village is located, not completely cut off from the literate government that exists—even as the looming presence of monasteries, with the lamas and monks within, which also exudes a culture that defies the comprehension or even the imagination of the Western travellers.[7]  The judgment of the Frenchmen that what they see and hear—for they themselves cannot read the Chinese documents—is “hypocrisy” rings hollow as a piece of arrogant western cultural prejudice.  But because they cannot understand what is happening to them, they feel an increasing need to get away from the place where they seem stuck.  This is more than embarrassment at being out-manoeuvred by supposed inferior races, especially in front of the non-French members of the expedition. But afterwards, it necessitates putting on the best face for French scientists and other educated European readers.

What happens next is that Grenard tries to provide a rational explanation after the fact, to translate foreign terms and describe ordinary bureaucratic activities:

dorgha is the name in Tibet, as in Turkestan and Mongolia, of a man who combines the duties of a policeman and a courier and who, in a general way, is the errand-porter and factotum of an official of any kind. This one, who was called Tiso, wore his hair shaved, for he was a Golok by birth. This ex-brigand and son of a brigand had settled down, had married a Taorongpa wife and, changing his trade with his country, had become a policeman in the Chinese service; but he wore a hurried and excited air, spoke quickly, fluently and noisily, was fond of giving advice when he was not asked for it and boasted readily. He told us that he had been charged by Pu Lao Yeh to assist us in making our purchases at Labug Gompa ; that he had much influence in the country; that he was a particular friend of the chief lama's; that he felt a great sympathy for us; that he would serve us zealously and hoped that we should reward him with our customary generosity; that, if we started on the next day, he would have the pleasure of going with us; that for the moment he was very busy and begged for permission to leave us until the morrow.
And he went off.[8]

The names of people and places, the technical terms translated and explicated, and the connections between distant authorities and local officials seems to normalize the situation; at the same time, however, when the Frenchman are informed that the agents are unable to help them and that the situation is not really under control, the former sense of unease builds up again.  They realize they are being fobbed off, and can get no real support, even if they were to provide the bribes requested.  The situation is impossible to handle, and again they feel that they have to leave as quickly as possible.  This sense of desperation does not really enter into Dif’s synopsis and paraphrase.  Nor does the impatience Grenard feels with Dutreuil de Rhins.  This human drama, played out partly in the present tense of the narrative and partly in the reflective considerations of the edited, published text meant for a scientific readership and an ordinary French audience, gives us some grasp of the tensions that could be played on by a casual reader, such as Maître Ignace and his young interlocutors, Marcel Schwob and Leon Daudet.  These tensions are those obtaining between generations, to be sure, their attitudes towards the colonial adventure, and also between Jews and non-Jews.

Back in the narrative, the surviving French writer reports the supposedly ordinary events of the day that follows, and yet the tensions between the men, especially between the two leaders of the expedition comes through, as they feel themselves trapped by circumstances:

On the following day, having risen before daybreak, I was giving instructions to prepare for our departure, when Dutreuil de Rhins came out and, seeing the sky covered with black and lowering clouds, gave the order to remain. He told Razoumoff to occupy his day in making the men practise their shooting, which had been neglected during the journey. I myself made an excursion up the torrent on whose right bank Tum Bumdo stands. This is the Deng Chu, a little affluent of the big river, the DoChu, a glimpse of whose valley was seen from our encampment. I passed a village whose inhabitants kept fiercely aloof. The few people whom I was able to accost answered my questions in a curt, dry and evasive manner. When I returned, I had a vague and confused feeling that things might go badly. Just then, I saw Razoumofi, knowing that Dutreuil de Rhins could not see him, indulge in one of his ordinary eccentricities.[9]

Grenard’s description of the mountain torrent nearby takes on greater significance when we realize later that this is where the corpse of Dutreuil de Rhins will be dumped, a palce which we will be able to recognize as one which the writer is familiar with, something that makes his failure to try to retrieve the body all the more shocking.  He, however, presents himself as more aware than the other of the dangers surrounding them: the natives who keep themselves “fiercely aloof” and whose comments are “curt, dry and evasive.”  Hence he returns to the encampment “vague and confused” and, even more ominously, wary of the Russian companion whose actions and words Grenard is wary of, while Dutreuil does not suspect anything untoward.

He was showing off before some Tibetans, ostentatiously directing our men’s drill movements. I put an end to this scene, which had the two-fold drawback of making the Tibetans think that perhaps our men did not know how to handle their intentions…[that they] were not strictly peaceful and of [a need to prepare our] weapons.[10]

 

Not the leader, but his subordinate Grenard suspects that Razamouff’s actions will provoke the natives into an attack.  His boastful showing off alerts the villagers to be on guard and to prepare to act before the Europeans do.

However, as the day seems to clear, Dutreuil de Rhins becomes more optimistic, to the dismay of Grenard. The leader makes statements that frighten the other by its casual disregard for everything ominous around them, even the weather.  It does seem, by the written account, that Dutreuil de Rhins is sleepwalking his way towards his destiny.

The sky seemed to brighten a little and Dutreuil de Rhins spoke of breaking up camp in the afternoon.
But he changed his mind : " Bah! " he said. "Why risk wetting everything and spoiling everything for the sake of going three or four miles .'' It's not worth while." For that matter, the rain soon began to come down and flooded us in our tent. However, Dutreuil de Rhins fixed the start for three oclock on the next morning, whatever the weather might be.

In a fuller account of the events than given by Dif, with their details implying much more than the modern historian seems to be aware of, Grenard’s narrative continues:

We had just fallen asleep, when they came to tell us that two horses had disappeared. Shortly after nightfall, a heavy shower had driven our sentry to take shelter for a few minutes in the shed and, when he came out to go his rounds, the two animals were missing. I was able by the light of a lantern to follow tracks of horse-shoes, accompanied by the tracks of Tibetan boots, until where they were lost in the stones on the ground. The first tracks were those of our horses, for the Tibetan horses are never shod; and the others were certainly those of a native, for none of our men wore those boots. Besides, the tracks were all equally fresh and, as those of the Tibetans were always evenly beside those of our beasts, it was evident that the latter had been led away by the former. The theft was therefore duly established and there was no doubt but that it had been committed by a man acquainted with our habits who had taken his measures in consequence, possibly by the over-zealous scullion.[11]

In this version of events, Grenard shows himself far more discerning of what is happening; he understands how to follow the horse tracks, like a good detective, and carefully distinguished between the footprints his own men would leave compared with those of the natives.  He more than Dutreuil de Rhins suspect that the theft is an inside job, and also that the implications are far more ominous than merely petty pilfering.  Again, it would seem, his intention to lay the death of the leader and the failure of the expedition elsewhere than his own shoulders.  He also seeks to present himself as heroic in salvaging what he can after the attack.

Not that he blackens completely Dutrueil de Rhins’s reputation, for he must show him to be a tragic figure who has made an incautious set of decisions and thus failed to see what was far more plain to himself, Grenard.  The villains, after all, are the wily natives, and they have the numbers and the local knowledge to out-manoeuvre the Europeans who, at worst, might be accused of naiveté.  The two explorers have not fully appreciated how different these villagers behave:

The natives, meanwhile, instead of coming to our camp as on the previous day, kept aloof and sneaked off with cunning speed so soon as they saw us go towards them. Those who allowed themselves to be taken by surprise were indifferent to the glamour of rupees and to soft words alike and, in a tone that seemed to reproach us with their theft, declared that they had no chief or that they did not know his house. This display of ill-will and insincerity confirmed Dutreuil de Rhins in his conviction that the villagers were the culprits and in his determination not to yield. He had good reasons for this. When he left Jyerkundo,he had no more horses than were absolutely indispensable and he had no money left with which to buy others. On the other hand, he feared that, if he did not insist upon obtaining justice, he would encourage the Tibetans to commit fresh thefts and would run the risk of losing all his animals. He consulted me and consulted Mohammed Isa, the interpreter, and we were all of the same opinion. An expedient must be found which would induce the population to emerge from their silence and the invisible authorities to show themselves and interfere. Dutreuil de Rhins thought that the best thing would be to seize two horses belonging to the Tibetans, not, as Mohammed Isa suggested, by way of restitution, but as a pledge, while declaring that we would restore them so soon as we should have come to an understanding with the authorities, whether these undertook to hunt for and recover our animals or took measures to prevent any similar act in the future.[12]

On the surface, the narrative seems to be guided by common sense, and the Europeans are shown to be attempting to deal fairly with the natives, as well as to be concerned with finding “an expedient” to get them out of the mess they have fallen into.  Yet they also rely, perhaps too heavily, upon the advice of their interpreter, Mohammed Isa, or perhaps too much: for it is Dutreuil de Rhin’s idea “to seize two horses belonging to the Tibetans,” a plan that, as it turns out, is completely wrong-headed.  Grenard separates himself from its formulation.

I repeat that I am belabouring this point because it is important for figuring out what cultural misunderstandings occurred between the various parties at the Lockroy’s estate on Gurnsey , particularly when, as we shall see, Marcel Schwob draws a false analogy between one set of tribes, the Goloks in Tibet, and another, the Jews in his own experience and his vague awareness of ancient history.  In a sense, the person who writes the account, after the other is dead and no longer in control of the narrative text, creates the grounds upon which judgment can be made.  Yet early news reports of what happened during the ambush suggest that there was a school of thought that differed with Grenard’s version, that Dutreuil de Rhins had not brought the whole tragedy down on his own head, that circumstances spun out of control beyond the knowledge and capacity of the European explorers to take adequate precautions or to effect a proper exit before firing began, and that Grenard had failed to rescue his leader before he died, retrieve his body, and ensure the integrity of the papers left behind for more than a month.  The San Francisco Call for 16 June 1895 put together earlier accounts in French newspapers to let its readers know of the famous explorer in Tibet:

Dangers of Travel in Thibet

M. Grenart, the French traveller, has sent to the Turkestan Gazette a graphic account of his disastrous experiences in Thibet.  He decries the assertion of Swedish traveller . M. Sven Hedin that he deserted his companion Dutreuil de Rhins, at the moment of danger and left him wounded in the hands of the Thibetans.  He says that the trouble with arose through Dutreuil de Rhins seizing of their horses in response to the theft of two of their own.[13] 

The description of the ambush is given with greater details than elsewhere, many of them missing from the formal published account of the expedition, and designed here by Grenart both to answer to the slanderous accusation by the Swedish witness that he was derelict in his duties and to present the alternative in which he was a victim—and a hero in the occasion.

The fighting began in a village, from the houses and windows of which the Thibetans kept up a well-sustained line the French caravan, which was on a narrow road hemmed in by a stream.  First a horse was killed, and then M. Dutreuil de Rhins was wounded in thr abdomen and vomiting blood.  M. Grenart declares that he went at once to his help, and endeavoured top stanch the wound, at the same time giving his men orders to let the two confiscated horses go at once.  He hoped thus to appease the enraged Thibertans, but they soon resumed their attack, and when the French fire slackened for want of cartridges, they rushed upon the caravan and put the porters and others to flight, and carried off M. Grenart, forcing him on with blows from the butt-ends of their pikes.  After women and children threw stones at him, M. Grenart was taken to the Thibetan frontier and there released.

While these additional details are claimed to be drawn from his memory of the experience in which he fought valiantly against superior numbers, the fate of Dutreuil de Rhins he knows only from hearsay:

 He heard afterward that his unhappy companion had been carried wounded as he was to the river and thrown into the water, the Thibetans hurling heavy stones at him until his body disappeared.

If we compare this journalistic text, many months following the incident itself and drawn from previous newspaper reports in which Grenart has begun to shape the version he wants kto undercut the narratives already beginning to circulate against his good name, to what he has printed in the Mission scientifique, then it is hard to grant him full veracity, “graphic” though his words are.  

The more Ferdinand Grenard’s official narrative comes closer to the climactic attack in which Dureuil de Rhins is fatally wounded, the more he seems caught in the confusion of the moment and the ambiguity of his attempt to write out his memories of the occasion:

On the whole, however irritated he might be, his intentions were exceedingly moderate and he was so far from expecting a serious fight that he did not even order the few rounds of ammunition to be taken from the chests containing them.[14]

The initial reaction of Dutreuil de Rhins is “moderate” and he does not realize the extent of the dangers around and already within the camp.  As a leader, he certainly is deficient, from the facts provided by Grenard, if facts they are:
The orders given in consequence were executed at daybreak the next morning, while we were preparing to start. Did the Tibetans grasp the meaning of our declaration? I cannot say; but the promptness with which they seized upon this opportunity to attack us seemed to me to show that they were waiting for it and that they had only been looking for a pretext, good and soon filled the whole village. A formidable cry of " Ki ho” or bad. A clamour arose, grew ever louder…[until] “Ki ho !" rang through the valley and we saw a few men run in the direction of the monastery, which was hidden from us by a projecting portion of the mountain. The shadso, that is to say the lama charged with the temporal administration of the convent, is at the same time, as I learnt later, the chief of the whole canton of Tumbumdo, which numbers seven villages. Hardly had these men returned, when, as we were beginning to leave the enclosure, I heard a musket-shot and the sharp whizz of a bullet. It was a quarter-past four in the morning. Meanwhile, we formed our march according to our usual order : Dutreuil de Rhins in front, armed with his Winchester rifle; I bringing up the rear, armed only with my compass.[15]

Here Dutreuil de Rhins, after initial hesitations and confusions, seems to take charge, and Winchetser in his arms, bravely leads his men out of their enclosure, while Grenard, takes up the rear position, almost comically possessed only with his compass rather than a weapon.  Yet all around them, still not fully realized by anyone until much later when it is too late, the natives have them in their sights. 
At this point Grenard gives the geography of the village and thus the strategic advantage the local tribesmen have over the Europeans:

The village is situated on an eminence in the angle formed by the confluence of the Deng Chu with the torrent which we had come down on our way from Jyerkundo. The road retreats a little, describing a small curve in order to cross this torrent and to pass along the side of the mountain on the right Dg Chu.The houses are similar to all those in Tibet, with thick walls, narrow embrasures and bank on their flat roofs with parapets.

These topographical features should have been noted before and taken into account, if not by the leader of the expedition then at least by his second in command, his compass indicating the role he played on the trip as recorder of events, map-maker and illustrator of interesting sights.






[1] Der Witz und seine Beziehung zum Unbewußten (1905; yet not translated into English until 1960).  Though he does not say so explicitly, almost all the examples in the book are Jewish jokes; and so while not a universal theory of wit and humour, a good gauge of what makes Jews laugh about themselves, their fears of anti-Semitic ridicule, and the defensive strategies they put-together to anticipate and preclude humiliations and social shaming.  His raises the immediate question here of how much Schwob and Ignace are colluding at the expense of Daudet.  The other question of not whether there is a Jewish Witzenschaft involved in the encounters and their written recollections, hut how much posturing and showing off of a different kind there may be between the French explorers and the Tibetans is part of their strategies to intimidate the other and ward off unwanted attacks can be seen in this account after the fact and needed to remove blame for the sake of personal honour, diplomatic justification, and excusing various blunders by both leaders and loose-cannons among the secondary players. 
[2] Dif, “Les voyages de Dutreuil de Rhins et Grenard”.
[3] Grenard, Tibet, p. 150
[4] Feldman, Introduction to The Jewish Writings of Hannah Arendt: “Precisely because they were neither part of class society nor the state’s politically active governing clique, the Jews were oblivious to the increasing tension between state and society, at the same time that they were driven toward the center of the conflict because they stood between the two as part of neither.  Politically naive enough to believe that their true lack of interest in power would be seen and accepted for what it was, they were taken completely by surprise when twentieth-century political antisemitism rose to power on ther basis of charges of a Jewish world conspiracy” (p. l).
[5] Grenard, Tibet, p. 151.
[6] Grenard, Tibet, p. 152.
[7] Feldman, Introduction to The Jewish Writings of Hannah Arendt: “Although assimilated Jews rarely recognizes the fact, since within this international society their Jewish identity could effectively be lost, it was precisely those attributes—‘kindness, freedom from prejudice, sensitiveness to injustice,’ ‘the “Jewish heart,” humanity, humor, disinterested intelligence’ and ‘fraternity’—which were the privileges of the Jews as a pariah people that produced this peculiar kind of greatness.  These gifts derived from ‘the great privilege of being unburdened by care for the world.’  It is a privilege dearly bought, however, for the price is ‘real worldlessness.  And worldlessness, alas, is always a form of barbarism’” (p. li).  The cited lines are from various of Arendt’s books and essays.
[8] Grenard, Tibet,p. 153.
[9] Grenard, Tibet, p. 154.
[10] Grenard, Tibet, pp. 154-155. The English text is somewhat mangled at this point.
[11] Grenard, Tibet, p. 155.
[12] Grenant, Tibet, p. 159
[13] San  Francisco Call 75:16 (16 June 1895) available online from the  California Digital Newspaper Calendar at http://cdnc.ucr.edu/cgi-nin/cdnc?a=d&d=SFC18950616.2.214
[14] Grenant, Tibet, p. 160.
[15] Grenard, Tibet, pp. 161-162.

No comments:

Post a Comment