Thursday 13 February 2020

Three Holiday Poems


A Spin of the Draydle

The world like a diamond draydle spins on its axis;
The faster the taller, the less dizzy we feel;
But when it slows and it tilts, then heaven relaxes
Its grip on our history. When the man of steel
Falls apart in proximity to krypton, it taxes
Our belief in a moral commonweal.

Wobble and topple we, we at the end of days,
Flipping to this side, scraping out of orderly rails,
Wondering whether this time flood or blaze,
Prayers and curses, when everything fails,
Vertiginous grasping, swoon into daze,
Head over heels, all that desperation entails.

Tubermensch the potato man and Pope-Eye
The Pontiff cannot save us from the spin we’re in,
That old black magic, so off the top we fly
Straight to the region called Pandemonium,
Love’s own phantasmagoria, a sly
Ingenious illusion of miracles, to pin

Us on the map of world atrocities,
Cities of refuge on the plains, where we hide
And seek salvation from the hell-hound’s spies;
Hunted by kippers and haunted by the rhinoceros’ hide
That enfolds us in the crumby folds of eternal lies,
Behemoths and powdery moths, like butterflies
Chased to extinction by superfluous guides.


Spinning the Hannuka Dreydle

In case a Cossack or Familiar of the Inquisition
Burst through the door, we weren’t praying a forbidden prayer,
but simply gambling for nuts and raisins, son
against father, while momma watched and sisters cheered
us on, and what about the lights we lit, no fun
if you can’t see the lucky signs. He stares

at us as though we were crazy. And when the sun
comes up next morning, if we are still alive,
we sing about the miracle that happened here:
the oil that lasted so many nights, the five
brothers who beat away the armies and took the one
and only temple back. Then we had to clear
away their filthy idols, so our faith could thrive.


Celebrations and Cerebrations


Our holidays are wholly ours, such days
As evening brings, with candles, cantillated
Melodies in minor mode, but when they flayed
Our ancestors, their skin tattooed from head
To foot with shameful messages, fingers splayed
Across their mistranslations, like bodies laid
On procrustean water beds, until the dead
No longer looked like us—and yet they played
Their mysteries and called their devils, bred
In pig-sties, by our name and cursed our trade
And commerce as sins: whereof our humble bread
Became their luxurious cakes, and we were made
To build their pleasure palaces where they wed
Incestuously, pretending to be us outspread
And palpitating in the games they played
Across misappropriations of our dead.

No comments:

Post a Comment