*****
Part Two *****
Review of Heather Dunne Macadam. The Nine Hundred: The Extraordinary Young Women of the First Official
Transport to Auschwitz.
There
are times when the author herself seems to be overwhelmed by the story she is
telling and, if she fails to make sense of what makes no sense at all, who can
blame her? What had at first only been a speculation and a metaphor becomes in a
moment of intense crisis a reality beyond all understanding. There is, for
example, is a moment late in the narrative worth slow and full parsing. Helena’s older sister, Ruzinka, arrives in Auschwitz
as a prisoner and is recognized in the line-up of people on their way to the
gas chamber. Though she doesn’t know who is talking to her at first, she learns
it is her younger sister, and is talked into leaving her young children in the
anteroom where victims undress before entering the gas chamber. Ruzinka did not
understand what was going on. She promised her children she would return
shortly. Helena and her friends do what they can to save one person’s life.
They already have been hardened by their experiences to not worrying about the
children or anyone else. There is no time for debating the morality of what has
been done. In Auschwitz, one does what one can.
A
few days later, we are told, Ruzinka starts to realize partly what has
happened, what she has lost, what she cannot do. She still thinks her children
are waiting for her on the other side of the fence.
Dressed in new prison garb, bloody from her new tattoo,
Ruzinka was frantic with worry and exhaustion. (p. 296, emphasis added)
But
what we read are not the mother’s feelings and thoughts, but the author’s words
about what is happening in that moment of desperation, The archaic and literary
term garb jars with the description
of the woman’s extreme emotional discomfort and disorientation, her inability
to find her children.
The minutes she had promised she would
be gone had turned into hours and then into days. She had told the children she
would be right back. How could she have lied to them? (p. 296)
In
a state of denial, unable to comprehend what is going on, and trying to conceptualize
the loss in terms of a normal time and place, Ruzinka blames herself for
something that is not only completely out of her control, out of moral
responsibility, and already in the past. We do not know for sure that this is
what happened and what Ruzinka felt within herself. It was Macadam has
extrapolated from interviews and documents, and what she intuits. What do we
really know? We know that Ruzinka’s younger sister Helena, an experienced
inmate of the camp and thus in possession of the kind of existential knowledge
that cannot be morally explained to the newcomer, had enticed the mother from the children just as
they were preparing to take off their clothes and be ordered to enter the place
of death. The arguments Helena used were false, her intention was to save at
least one life out of the hundreds in the anteroom to hell; and the result of
this deception creates a bitter moral dilemma. But for whom? Ruzinksa has no
doubt that she ought to have stayed with her children and is torn apart with
guilt. For Helena and all the other survivors that participated in the deceit,
the memory will last throughout their lives. This may not be guilt, however;
they did what they could in a time and place where there was no hope and no
time to mull over morality. For Macadam as she writes this book, where and when
there is a space for thinking through the moral dilemma, there is no simple
answer. For us, the readers with an increasing g distance between the time and
place of the deception, the moment when evil had to be met with an act that
would preserve at least a single life, there is a greater problem to be worked
through. We cannot blame the victims. We cannot know what we would have done
because we have never been tested in this way.
Now
look again closely at what Macadam writes about Ruzinka. Suppressing what she
has done, at first, in allowing herself to be manipulated, passing through
several days—neither she nor we can know how many—in a state of confusion,
there was no occasion to bring to mind the fate of her children. How could this
be? How can a mother forget about her children? How can she avoid seeing and understanding
what is going on all around her? When Ruzinka finally allows—with what kind of
will or what kind of lack of power to keep repressing the truth?—her
consciousness to be drawn back into the reality of the moment; she realizes
what she has done, at least in regard to the relatively superficial point of
not returning as promised to be with the children, there is a painful intuition
of the loss, without supposedly the actual certainty that they have been already
murdered. How does Macadam explain this
awareness without actual knowledge?
Instead
of properly examining the psychology of the traumatized mind, a hysterical
state of consciousness, the author returns to her strange theory of genetic
intuition:
Like the parent bamboo dropping its
flowers in mid-bloom, she must have felt
it in her very being. Their DNA no longer answered hers. The connection between
them had gone silent. (p. 296, emphasis added.)
The
hysterical mother is not a bamboo plant in flower nor does DNA communicate
coded messages of the sort the author imagines. But at least, Macadam does not
end there in this fatuous explanation. The
scene continues to reveal in somewhat more probable terms what has happened.
Yet the stumbling block of ambiguous and profoundly disturbing silence remains.
But
not knowing the truth of Auschwitz, how could she trust her instinct? (p. 296)
Knowing
the truth and feeling by instinct collide and undermine each other. This is
therefore an emotional, moral and epistemological point of convergence for
different kinds of silence.
Ruzinka
asks about her two children: “Where is Aviva? Where’s the baby?” The narrator
informs us: “Her sister [Helena] could not bear to tell her the truth”
(p. 296, emphasis added). Instead, the younger sister persists in “promising
her that her children were alive,” that is, she lies. She speaks words which are
empty of truth-value to reassure her Ruzinka and thus to keep her from further falling
apart emotionally. Throughout the intervening time between the luring of the
older sister away from her small children and the time of Ruzinka’s insistent
asking where they are, Helena fills the social space between them with reassuring
words, promising the distraught mother that the children were safe and would be
returned to Ruzinka’s care. Helena makes noise, deceptive and comforting, but
devoid of the truth. Noise and silence are the same phenomenon. But are they?
Her
sister could not bear to tell her the
truth. (p. 296, emphasis added.)
There
it is again, the little verb to bear:
to carry a physical burden, to give birth to, to take up the responsibility for
and to be able to endure the emotional load; and, here especially, to sustain
the emotional charge of speaking truth in a time of emotional and
epistemological crisis. In response to this, the need and desire to speak the
truth is overwhelmed by the shock of keeping silence:
The other women in the block gawked at Helena. Waited for her to say
something, anything. (p. 296, emphasis added.)
Here
is another odd word, gawked, another
odd archaic word drawing on Old Norse and Old English roots meaning to stare
stupidly or awkwardly, a term associated with the now obsolete awk with its connotations of the sinister
and the untoward. The silence of Helena, composed of the noise of her
persistent lying promises, stands out among the other women prisoners who see
such a refusal now as a cruel ruse. The way Macadam describes this is far from
objective, however; it is crafted with literary tricks.
Someone
yelled, You have to tell her! (p.
296, emphasis added.)
The
“someone” is everyone there except Helena. Why? because everyone’s knowledge
now includes the moral obligation to speak the truth, yet an obligation which
is swallowed up in its own silence:
No
woman could bear to tell the truth.
(p. 296, emphasis added.)
However,
among all the women then in “Canada”, the name for the room for sorting out the
clothing, gold teeth and other possessions of all those who were murdered in
the gas chambers,
Most…had never been married, never had
children, but they felt the horror of
Helena’s choice. The horror of
Helena’s choice. (p. 297, emphasis added.)
Helena’s
choice, though, is not the same as Sophie’s choice in William Styron’s novel of
that name (1979) and the subsequent movie (1982), wherein a young Jewish mother
is forced to choose which of her two children will be saved from immediate
death in the gas chamber and which one she may take with her into the labour
section of the camp. The other inmates in Canada are not mothers, have not born
children, but nevertheless “felt the horror” of Helena’s choice, whether to
tell Ruzinka the truth about her children having been murdered or to maintain a
silence that is itself a terrible and unbearable lack of knowledge, a horror.
There is in ancient Aristotelian science a horror
vacui, a fear of emptiness—of nothingness and of silence. Here, as in an
artist’s horror vacui, the fear of
blank spaces on a canvas leads to the filling up of the picture with
disembodied faces, floating ashes of the dead and images of ghosts.
Glassy-eyed with shock, Ruzinka stared
at the bare beams of the ceiling above her head. Saw her daughter’s face in the
darkness. Breathed her ashes in the air. Aviva’s ghost was everywhere. (p.
297.)
No comments:
Post a Comment